El Foro de Damablanca
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Premio Nóbel de Literatura 2011

4 participantes

Ir abajo

Premio Nóbel de Literatura 2011 Empty Premio Nóbel de Literatura 2011

Mensaje  Ety Jue Oct 06, 2011 11:17 pm

Thomas Tranströmer gana Nobel de Literatura

Por haber creado a través de su obra imágenes capaces de dar acceso a una nueva realidad, el poeta sueco Tomas Tranströmer, fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura 2011.

La Academia Sueca de la Lengua, con sede en el histórico edificio de Börshuset, en el barrio antiguo de la ciudad de Estocolmo, indicó que Tranströmer, nacido el 15 de abril de 1931, es un poeta único por la condensación de sus "imágenes translúcidas".

Tranströmer ha ganado los premios Bonnier para la poesía, el premio internacional Neustadt para la literatura, el Oevralids, el Petrach de Alemania, y el galardón sueco del Foro Internacional de la Poesía.

El Nobel de Literatura está dotado con 10 millones de coronas suecas (1.5 millones de dólares) y, como el resto de estos premios, se entregará el 10 de diciembre en Estocolmo, coincidiendo con el aniversario de la muerte de su fundador, Alfred Nobel.

Cada año desde 1901, el Premio Nobel ha reconocido a las personas que más han hecho en beneficio de la Humanidad en los terrenos de la Física, la Química, la Medicina, la Literatura y la Paz, a petición expresa de su fundador, quien inventó la dinamita.
Ety
Ety

Cantidad de envíos : 5484
Localización : México, D.F.
Fecha de inscripción : 18/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Premio Nóbel de Literatura 2011 Empty Re: Premio Nóbel de Literatura 2011

Mensaje  Damablanca Vie Oct 07, 2011 12:11 pm

Publicado en el diario "El País".

El poeta sueco Tomas Tranströmer es el ganador del Premio Nobel de literatura 2011 "porque, a través de sus imágenes condensadas y translúcidas, nos da un acceso fresco a la realidad", según el dictamen de la Academia sueca. El sucesor de Mario Vargas Llosa en el galardón más importante de las letras nació en Estocolmo el 15 de abril de 1931 y, además de su obra poética, ha destacado como traductor. EL PAÍS ofrece mañana una entrevista con el premiado. Hoy adelantamos un extracto de esta charla, así como la crítica de su nueva antología Deshielo a mediodía, publicada por Nórdica.

El premiado se ha mostrado "contento" y "emocionado" tras conocer la noticia. "No creía que podía llegar a vivir esto", ha dicho su mujer, Monica, a medios digitales suecos desde su casa de Estocolmo. Según su esposa, el poeta "se siente cómodo con todas esas personas que vienen a felicitarlo y a fotografiarlo".

Psicólogo de oficio, Tranströmer sufrió en 1990 un ictus que le paralizó la mitad derecha del cuerpo y le produjo una afasia que le impide hablar, pero no escribir. Ni tocar el piano. De hecho, en la entrevista que mañana publicará EL PAÍS con él da cuenta de su sorpresa al descubrir la cantidad de piezas escritas para la mano izquierda. Uno de los grandes enigmas que rodea su figura procede del hecho de que en 1974 había escrito en su poema Bálticos unos versos que ahora se leen premonitorios: "Entonces llega el derrame cerebral: parálisis en el lado derecho / con afasia, solo comprende frases cortas, dice palabras / inadecuadas".

El dictamen de la Academia sueca, recibido con júbilo por los periodistas presentes en el acto a las 13.00, habla de Tranströmer como de un gran creador de imágenes y su uso de la metáfora, virtuoso pero riguroso es, en efecto, una de las marcas más personales de su poesía. El galardón está dotado con 10 millones de coronas suecas (1,1 millones de euros).

Traducido a medio centenar de lenguas

La obra del nuevo Nobel, traducida a medio centenar de lenguas, contiene una docena de libros que se extienden entre 1954 (17 poemas) y 2004 (El gran enigma). En España, la editorial Hiperión publicó en 1991 la antología Para vivos y muertos, traducida por Francisco Uriz y Roberto Mascaró. Este último es el artífice de dos completísimas selecciones, publicadas una el año pasado y otra este mismo mes por la editorial Nórdica. Así, a El cielo a medio hacer -que incluía también la breve autobiografía en prosa del premiado- se le acaba de unir Deshielo a mediodía.

"Es una enorme alegría", ha declarado Mascaró, poeta y traductor uruguayo. "Su poesía demuestra que las lenguas son barreras superables, como queda claro al ver que llega a países como el mío, Uruguay, o a El Salvador, donde estoy ahora en un festival internacional de poesía". "Siempre he tenido la certeza de que su poesía es universal, aporta a la paz y a la comprensión de las etnias, sobre todo en esta etapa de la humanidad donde estos problemas aún no están superados. Digo esto porque me lo indica el hecho de conocerlo desde hace 30 años, cuando llegué a Suecia y me convertí en su traductor al español. Entonces lo llamé tímidamente por teléfono y me aceptó", ha agregado Mascaró.

Tranströmer es hijo de una maestra de escuela y de un periodista, en 1956 se licenció en Historia de la Literatura, Psicología e Historia de las Religiones por la Universidad de Estocolmo. Entre los años 1960 y 1966 trabajó como psicólogo en la prisión juvenil de Roxtuna, en las afueras de Linköping, en el sur de Suecia.

El poeta leonés Antonio Colinas ha calificado a Tranströmer de "un gran y auténtico poeta". "Algunas veces la Academia sueca nos asombra con algún premio provocador o raro, pero Tranströmer tiene una obra muy interesante atravesada por el misterio que se encuentra, en ocasiones, en el lenguaje cotidiano", ha dicho.

Séptimo sueco nobel

Tranströmer es el séptimo escritor sueco en ganar el premio Nobel. Los últimos fueron, en 1974, Eyvind Johnson y Harry Martinson ex aequo. El poeta sueco estaba en el grupo de favoritos para este año. Le acompañaban en las apuestas el japonés Haruki Murakami, el coreano Ko Un, el estadounidense Philip Roth, el australiano Les Murray, el poeta sirio Adonis e incluso el cantautor Bob Dylan.

Entre los últimos galardonados con el Premio Nobel de Literatura figuran Mario Vargas Llosa, Herta Müller, Jean-Marie Gustave Le Clézio, Doris Lessing, Orhan Pamuk, Harold Pinter, Elfriede Jelinek o John M. Coetze.

Poema 'Allegro'
Tocó Haydn después de un día negro

y siento un sencillo calor en las manos.

Las teclas quieren. Golpean suaves martillos.

El tono es verde, vivaz y calmo.

El tono dice que hay libertad

y que alguien no paga impuesto al César.

Metro las manos en mis bolsillos Haydn

y finjo ser alguien que ve tranquilamente el mundo.

Izo la bandera Haydn -significa.

"No nos rendimos. Pero queremos paz".

La música es una casa de cristal en la ladera donde vuelan las piedras, donde las piedras ruedan.

Y ruedan las piedras y la atraviesan

pero cada ventana queda intacta.

Del libro El cielo a medio hacer (1962), incluido en la antología Deshielo a mediodía (Editorial Nórdica). Traducción de Roberto Mascaró.

Damablanca




Damablanca
Damablanca

Cantidad de envíos : 5190
Localización : España
Fecha de inscripción : 18/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Premio Nóbel de Literatura 2011 Empty Re: Premio Nóbel de Literatura 2011

Mensaje  Rosario Vie Oct 07, 2011 2:36 pm

Esta publicación corresponde al Observador, Montevideo:


El nuevo Nobel de Literatura, Tomas Tranströmer, es amigo de los uruguayos
El escritor sueco de 80 años recibió el galardón de la Academia Sueca -que no premiaba a un poeta desde el año 1996- y no dará discurso de aceptación del porqué sufre de afasia desde hace dos décadas


"Tranströmer änligen” (“Tranströmer por fin”), decía el mensaje de texto que recibió ayer a las 10 de la mañana Carlos Liscano, escritor y actual director de la Biblioteca Nacional. El mensaje era de una amiga suya sueca que expresaba de esa forma su alegría por la premiación de Tomas Tranströmer como nuevo premio Nóbel de Literatura.

“Este premio le llega 25 años tarde. No se lo daban por la desventaja de ser sueco”, dijo a El Observador Liscano, quien conoció y trató a Tranströmer durante sus años de exilio en el país nórdico.

Pero no fue Liscano el único uruguayo que conoció a Tranströmer: a través de otros compatriotas, el poeta se empapó de algunos elementos de la cultura uruguaya. Por ejemplo, les gustan las canciones de Los Olimareños que le pasó un amigo de Braulio López. El músico dijo a El Observador que nunca lo conoció pero sí lo leyó, a través del mismo amigo.

El poeta Roberto Mascaró, que vive en Suecia desde 1980, no solo lo conoce sino que además fue uno de los primeros traductores al español de su obra.

Pasaron quince años desde 1996, cuando lo obtuvo la polaca Wyslava Symborska, que un poeta no ganaba el Nobel de Literatura. En palabras del comité que lo eligió, la obra de Tranströmer merece la distinción “porque a través de sus densas y translúcidas imágenes nos da un acceso fresco a la realidad”.

El dato particular en este caso es que Tranströmer no escribe poesía desde hace veinte años, cuando una hemiplejia afectó las funciones del lenguaje de su cerebro.

Psicólogo de cárcel
Tranströmer nació en 1931 en Estocolmo y a los veintitrés años publicó su primer volumen de poesía que, siguiendo la costumbre impuesta por el galés Dylan Thomas, tituló simplemente 17 poemas.

A mediados de los 60, Tranströmer trabajó como psicólogo de un hogar de menores que habían cometido crímenes. Allí comenzó su trabajo en el campo de la terapia, que siempre acompañó su labor con la palabra.

Mónica, su esposa, era enfermera de un albergue de refugiados y allí conoció a uruguayos y otros sudamericanos que estaban exiliados en Suecia.

Allí se vincula con Mascaró y otros. “Es un tipo muy sencillo, que enseguida me dio permiso para traducirlo”, dijo su traductor, quien publicó una antología titulada El bosque en otoño, de Ediciones De Uno.

Tranströmer es conocido sobre todo en ámbitos especializados. En una improvisada encuesta que publicó ayer la página oficial del Premio Nóbel para saber cuánta gente había leído al ganador, más del 85% de las respuestas fueron “no”.

Después de la hemiplejia, en 1990, el poeta no pudo volver a usar su brazo derecho, que quedó paralizado. Camina con dificultad, tiene afasia y escribe con mucha dificultad. De todas formas puede tocar el piano con la mano izquierda.
“De hecho, hay compositores que han escrito obras para él. Es concertista para la mano izquierda”, dijo Mascaró, quien asegura que Tranströmer le confesó que sus principales influencias a nivel poético eran los clásicos griegos y latinos. “También hay que rastrear en su obra huellas del expresionismo y del surrealismo”, sostiene el traductor.

A propósito, Mascaró contó que la ciudad de Montevideo siempre estuvo en su mira: “Siempre quiso conocer el lugar de nacimiento del conde de Lautreamont”, contó Mascaró.

Este poeta en silla de ruedas, que tiene a Montevideo en la bruma de sus deseos y escucha a Los Olimareños, se hizo ayer acreedor del millón de coronas del premio Nóbel y del prestigio que este conlleva. Consultado sobre si cree que Tranströmer es el primer Nóbel de Literatura que escucha a Los Olimareños, Braulio López dijo que no. “García Márquez nos escuchó, y no sé si Vargas Llosa también”, bromeó entre risas.




Rosario

Cantidad de envíos : 627
Edad : 72
Localización : Montevideo, Uruguay
Fecha de inscripción : 18/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Premio Nóbel de Literatura 2011 Empty Re: Premio Nóbel de Literatura 2011

Mensaje  Ety Vie Oct 07, 2011 4:30 pm

Les dejo otro poema:

Casas suecas solitarias
Tomas Tranströmer



Un desorden de abetos negros
y rayos de luna humeantes.
Aquí yace la choza empotrada
y parece sin vida.

Hasta que el rocío murmure
y un anciano abra
–con mano temblorosa–
la ventana, liberando un búho.

Y en otro lugar lejano
la nueva casa humea
sus sábanas blancas, cual mariposas
flameando al viento

en medio de un bosque agonizante
donde la podredumbre lee
con gafas de savia
el protocolo de las carcomas.

Verano de lluvias doradas
o una sola nube tormentosa
encima de un perro que ladra.
La semilla da puntapiés en la tierra.

Voces agitadas, caras
galopan por hilos telefónicos
con almas encogidas y rápidas
sobre pantanos kilométricos.

La casa colgada sobre un islote del río
empollando sus cimientos.
Un humo constante –se queman
los papeles secretos del bosque.

La lluvia da vueltas por el cielo.
La luz serpentea en el río.
Sobre la loma las casas vigilan
la cascada de bueyes blancos.

Un otoño con liga de estorninos
tiene el amanecer en jaque.
La gente se mueve con rigidez
en el teatro de luz de las lámparas.

¡Dejadlos sentir sin ansias
las alas engañosas
y la energía de Dios
envuelta en la oscuridad!

Este poema de Tomas Tranströmer está incluido en la antología Traslaciones, que publicará el Fondo de Cultura Económica. Se prevé que el libro esté listo para la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, a finales de noviembre, informó el director del FCE, Joaquín Díez-Canedo a La Jornada
Ety
Ety

Cantidad de envíos : 5484
Localización : México, D.F.
Fecha de inscripción : 18/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Premio Nóbel de Literatura 2011 Empty Re: Premio Nóbel de Literatura 2011

Mensaje  Ana Yajaira Salazar Jue Oct 20, 2011 3:04 am


Amigos:

Ando poniéndome al día con el Foro, pues se me han unido muchas cosas
para este ultimo trimestre del año y organizando todo el "jaleo" del venidero
acto de grado de Joana, el tiempo, para andar con calma, como me gusta,
por esta casa, me ha faltado.

Mas en este rato que llevo, leyendo sus aportes, me he encontrado con
este poema y le agradezco a Ety, que lo haya traído, para compartirlo.
Y muy bueno el dato de la próxima publicación de su Antología, a ver si logro
"ponerle mano"...

Ety: Te debo una reseña de los Libros; "Los demonios del Edén" y Memorias
de una Infamia" de Lydia Cacho. En el apartado correspondiente te la
dejaré. No me olvide, sólo me retrasé Embarassed

Saludos,
Ana Yajaira



Ana Yajaira Salazar
Ana Yajaira Salazar

Cantidad de envíos : 1098
Edad : 69
Localización : Isla Margarita, Estado Nueva Esparta. Venezuela
Fecha de inscripción : 01/09/2008

Volver arriba Ir abajo

Premio Nóbel de Literatura 2011 Empty Re: Premio Nóbel de Literatura 2011

Mensaje  Ety Jue Oct 20, 2011 3:56 am

Ana Yajáira, "con calma, como a tí te gusta", ya habrá tiempo para que comentemos los libros.

Ety
Ety
Ety

Cantidad de envíos : 5484
Localización : México, D.F.
Fecha de inscripción : 18/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Premio Nóbel de Literatura 2011 Empty Re: Premio Nóbel de Literatura 2011

Mensaje  Damablanca Sáb Oct 22, 2011 2:49 pm

¡Ay Ety! ¡Cuántas cosas por hacer y cuántos libros por leer!

Un abrazo,

Damablanca.
Damablanca
Damablanca

Cantidad de envíos : 5190
Localización : España
Fecha de inscripción : 18/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Premio Nóbel de Literatura 2011 Empty Re: Premio Nóbel de Literatura 2011

Mensaje  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.