Idioma común en el mundo mundial
2 participantes
Página 1 de 1.
Idioma común en el mundo mundial
De todos es sabido que desde hace años andamos invadidos por la cultura anglosajona. Pues bien, debo decir que soy acérrima defensora de las lenguas romance, creo que el latín ha sido uno de los inventos más perfectos de la humanidad en cuanto a estructura lingüística y belleza fonética. Por supuesto, soy acérrima defensora también de cualquier otra lengua, todo es cultura, todo es patrimonio universal. Ahora bien, en estos momentos es el inglés el que se lleva la palma. Se ha convertido en idioma universal y, con el nuevo plan Bolonia, resulta que cualquiera que acceda a la universidad está obligado a tener un muy buen nivel de inglés. Es ya una norma que afecta a todos los países europeos.
Bueno, pues a lo que iba, yo me licencié en Filología Hispánica. Por supuesto, teníamos que tener conocimiento de la literatura en euskera, gallego y catalán y recuerdo con especial agrado la lectura que hicimos sobre “La Plaça del Diamant”, de Mercè Rodoreda. También estudié la carrera de música en el Conservatorio y…por fortuna me diplomé en lengua inglesa. Ése ha sido mi “modus vivendi”. He sido profesora de lengua y literatura española en alguna ocasión, he trabajado y trabajo en el mundo de la música pero… siempre, siempre y ahora mismo, si tengo trabajo y puedo pisar las infernales piedras de la crisis es…gracias a que tengo mi aula de inglés y descuida, que ahí no faltan alumnos.
¡Pobres alumnos! Andan todos de cabeza con el inglés. Para los hispanohablantes, seamos sinceros, el inglés no resulta fácil. No tiene mucho lío gramatical, sobre todo si lo comparamos con las lenguas romance, las diferentes conjugaciones de cada tiempo, los verbos irregulares…pero la fonética nuestra es mucho más fuerte en su pronunciación. Incluso el alemán, que asusta con esa cantidad de consonantes, fonéticamente es un lenguaje más cercano a nosotros que el inglés. Pues no hay nada que hacer, tenemos que aprender inglés todos, absolutamente todos, si queremos trabajar, estudiar o simplemente viajar.
De verdad que no creo que deban existir “guerras lingüísticas” y que es bueno aprender idiomas, cuantos más, mejor, pero ¡pobrecitos alumnos españoles! ¡cuánto sufren con el inglés! Sobre todo con el “listening” porque no pillan ni una. Estamos acostumbrados a palabras más largas, con pronunciación más fuerte y abierta. En lo que un hispanohablante dice una palabra, un inglés dice una frase entera. En fin, que esto de la cultura anglosajona nos está barriendo, porque además resulta que las culturas emergentes orientales también se entienden en inglés. Bien, yo no debo quejarme, pero también hago lo que puedo por colaborar en la enseñanza de mi propia lengua, de las lenguas hermanas, del latín, demonios ¿a quién se le ocurrió quitar el latín del sistema educativo? Es nuestro padre.
Y ahora un tío simpático francés ha sacado un invento llamado “Globish” que es una especie de inglés hablado por aquéllos que no son nativos anglófonos, vamos como una especie de inglés un poco chapuza y dice el francés que tenemos que ponernos de acuerdo en hablar “Globish” para entendernos más o menos entre todos sin volvernos locos.
Aquí dejo este poema de Rubén Darío, que veía venir el asunto :
Los cisnes
¿Qué signo haces, oh Cisne, con tu encorvado cuello
al paso de los tristes y errantes soñadores?
¿Por qué tan silencioso de ser blanco y ser bello,
tiránico a las aguas e impasible a las flores?
Yo te saludo ahora como en versos latinos
te saludara antaño Publio Ovidio Nasón.
Los mismos ruiseñores cantan los mismos trinos,
y en diferentes lenguas es la misma canción.
A vosotros mi lengua no debe ser extraña.
A Garcilaso visteis, acaso, alguna vez...
Soy un hijo de América, soy un nieto de España...
Quevedo pudo hablaros en verso en Aranjuez...
Cisnes, los abanicos de vuestras alas frescas
den a las frentes pálidas sus caricias más puras
y alejen vuestras blancas figuras pintorescas
de nuestras mentes tristes las ideas oscuras.
Brumas septentrionales nos llenan de tristezas,
se mueren nuestras rosas, se agotan nuestras palmas,
casi no hay ilusiones para nuestras cabezas,
y somos los mendigos de nuestras pobres almas.
Nos predican la guerra con águilas feroces,
gerifaltes de antaño revienen a los puños,
mas no brillan las glorias de las antiguas hoces,
ni hay Rodrigos ni Jaimes, ni hay Alfonsos ni Nuños.
Faltos del alimento que dan las grandes cosas,
¿qué haremos los poetas sino buscar tus lagos?
A falta de laureles son muy dulces las rosas,
y a falta de victorias busquemos los halagos.
La América española como la España entera
fija está en el Oriente de su fatal destino;
yo interrogo a la Esfinge que el porvenir espera
con la interrogación de tu cuello divino.
¿Seremos entregados a los bárbaros fieros?
¿Tantos millones de hombres hablaremos inglés?
¿Ya no hay nobles hidalgos ni bravos caballeros?
¿Callaremos ahora para llorar después?
He lanzado mi grito, Cisnes, entre vosotros
que habéis sido los fieles en la desilusión,
mientras siento una fuga de americanos potros
y el estertor postrero de un caduco león...
...Y un cisne negro dijo: «La noche anuncia el día».
Y uno blanco: «¡La aurora es inmortal! ¡La aurora
es inmortal!» ¡Oh tierras de sol y de armonía,
aún guarda la Esperanza la caja de Pandora!
(Rubén Darío)
Damablanca.
Bueno, pues a lo que iba, yo me licencié en Filología Hispánica. Por supuesto, teníamos que tener conocimiento de la literatura en euskera, gallego y catalán y recuerdo con especial agrado la lectura que hicimos sobre “La Plaça del Diamant”, de Mercè Rodoreda. También estudié la carrera de música en el Conservatorio y…por fortuna me diplomé en lengua inglesa. Ése ha sido mi “modus vivendi”. He sido profesora de lengua y literatura española en alguna ocasión, he trabajado y trabajo en el mundo de la música pero… siempre, siempre y ahora mismo, si tengo trabajo y puedo pisar las infernales piedras de la crisis es…gracias a que tengo mi aula de inglés y descuida, que ahí no faltan alumnos.
¡Pobres alumnos! Andan todos de cabeza con el inglés. Para los hispanohablantes, seamos sinceros, el inglés no resulta fácil. No tiene mucho lío gramatical, sobre todo si lo comparamos con las lenguas romance, las diferentes conjugaciones de cada tiempo, los verbos irregulares…pero la fonética nuestra es mucho más fuerte en su pronunciación. Incluso el alemán, que asusta con esa cantidad de consonantes, fonéticamente es un lenguaje más cercano a nosotros que el inglés. Pues no hay nada que hacer, tenemos que aprender inglés todos, absolutamente todos, si queremos trabajar, estudiar o simplemente viajar.
De verdad que no creo que deban existir “guerras lingüísticas” y que es bueno aprender idiomas, cuantos más, mejor, pero ¡pobrecitos alumnos españoles! ¡cuánto sufren con el inglés! Sobre todo con el “listening” porque no pillan ni una. Estamos acostumbrados a palabras más largas, con pronunciación más fuerte y abierta. En lo que un hispanohablante dice una palabra, un inglés dice una frase entera. En fin, que esto de la cultura anglosajona nos está barriendo, porque además resulta que las culturas emergentes orientales también se entienden en inglés. Bien, yo no debo quejarme, pero también hago lo que puedo por colaborar en la enseñanza de mi propia lengua, de las lenguas hermanas, del latín, demonios ¿a quién se le ocurrió quitar el latín del sistema educativo? Es nuestro padre.
Y ahora un tío simpático francés ha sacado un invento llamado “Globish” que es una especie de inglés hablado por aquéllos que no son nativos anglófonos, vamos como una especie de inglés un poco chapuza y dice el francés que tenemos que ponernos de acuerdo en hablar “Globish” para entendernos más o menos entre todos sin volvernos locos.
Aquí dejo este poema de Rubén Darío, que veía venir el asunto :
Los cisnes
¿Qué signo haces, oh Cisne, con tu encorvado cuello
al paso de los tristes y errantes soñadores?
¿Por qué tan silencioso de ser blanco y ser bello,
tiránico a las aguas e impasible a las flores?
Yo te saludo ahora como en versos latinos
te saludara antaño Publio Ovidio Nasón.
Los mismos ruiseñores cantan los mismos trinos,
y en diferentes lenguas es la misma canción.
A vosotros mi lengua no debe ser extraña.
A Garcilaso visteis, acaso, alguna vez...
Soy un hijo de América, soy un nieto de España...
Quevedo pudo hablaros en verso en Aranjuez...
Cisnes, los abanicos de vuestras alas frescas
den a las frentes pálidas sus caricias más puras
y alejen vuestras blancas figuras pintorescas
de nuestras mentes tristes las ideas oscuras.
Brumas septentrionales nos llenan de tristezas,
se mueren nuestras rosas, se agotan nuestras palmas,
casi no hay ilusiones para nuestras cabezas,
y somos los mendigos de nuestras pobres almas.
Nos predican la guerra con águilas feroces,
gerifaltes de antaño revienen a los puños,
mas no brillan las glorias de las antiguas hoces,
ni hay Rodrigos ni Jaimes, ni hay Alfonsos ni Nuños.
Faltos del alimento que dan las grandes cosas,
¿qué haremos los poetas sino buscar tus lagos?
A falta de laureles son muy dulces las rosas,
y a falta de victorias busquemos los halagos.
La América española como la España entera
fija está en el Oriente de su fatal destino;
yo interrogo a la Esfinge que el porvenir espera
con la interrogación de tu cuello divino.
¿Seremos entregados a los bárbaros fieros?
¿Tantos millones de hombres hablaremos inglés?
¿Ya no hay nobles hidalgos ni bravos caballeros?
¿Callaremos ahora para llorar después?
He lanzado mi grito, Cisnes, entre vosotros
que habéis sido los fieles en la desilusión,
mientras siento una fuga de americanos potros
y el estertor postrero de un caduco león...
...Y un cisne negro dijo: «La noche anuncia el día».
Y uno blanco: «¡La aurora es inmortal! ¡La aurora
es inmortal!» ¡Oh tierras de sol y de armonía,
aún guarda la Esperanza la caja de Pandora!
(Rubén Darío)
Damablanca.
Damablanca- Cantidad de envíos : 5190
Localización : España
Fecha de inscripción : 18/02/2008
Re: Idioma común en el mundo mundial
En Estados Unidos, sobre todo en los países fronterizos con México, existe el "spanglish", una mezcla horrorosa de español e inglés que hablan los migrantes quew no han podido aprender el idioma gringo, y lo mezclan con términología mexicana.
Muy interesante tu comentario Dama
Ety
Muy interesante tu comentario Dama
Ety
Ety- Cantidad de envíos : 5484
Localización : México, D.F.
Fecha de inscripción : 18/02/2008
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.